О переводчике

Рубен Тарумян о себе
По образованию — архитектор. Фактически — графический дизайнер, дизайнер шрифтов, занимаюсь также вопросами истории письменности, исторической географией. Преподаю шрифтовой дизайн в Национальном университете архитектуры и строительства Армении.
Перевёл на русский (с английского и армянского) книгу Р. Галичяна «Мифологизация истории», на армянский (с русского) «Правило пяти ордеров архитектуры» Джакомо Виньолы, несколько рассказов. Но в основном
предпочитаю переводить поэтические произведения. Преводил стихи Пушкина, Тютчева, Есенина, Маршака, Цветаевой, Высоцкого, Филатова, Киплинга,  Рильке и др.
Многие из перечисленных представлены на моём сайте.
На данный момент в основном работаю над переводом сонетов Шекспира.