Перевод Александра Финкеля

Устал я жить и умереть хочу,
Достоинство в отрепье видя рваном,
Ничтожество - одетое в парчу,
И Веру, оскорбленную обманом,

И девственность, поруганную зло,
И почестей неправых омерзенье,
И Силу, что Коварство оплело,
И Совершенство в горьком униженье,

И Прямоту, что глупой прослыла,
И Глупость, проверяющую Знанье,
И робкое Добро в оковах Зла,
Искусство, принужденное к молчанью.

Устал я жить и смерть зову, скорбя,
Но на кого оставлю я тебя?


Финкель Александр Моисеевич (1899-1968)
Лингвист, переводчик. Один из авторов нашумевшего сборника пародий "Парнас дыбом". Автор статьи о переводах 66-ого сонета Шекспира.
Переводы всех сонетов см. в библиотеке Максима Мошкова (выберите ближайшее к Вам зеркало).
Перевод сонета 66 цитируется по изданию: "Простор". 1969, N 12, с. 124.