Перевод Н. Голя

Ни жить, ни видеть больше не могу:
Величье побирается под дверью,
И высота - у низости в долгу,
И верою командует безверье,

И почести бесчестью воздают,
И честь девичья пущена по кругу,
И перед правдой прав неправый суд,
И услуженье ставится в заслугу,

И свет доверья обратился в тьму,
И власть уста замкнула златоусту,
И доброта сама идет в тюрьму,
И ложь диктует истины искусству...

Не жить, не видеть, сжечь бы все мосты,
Да пропади всё пропадом! Но ты...

/1991/


Голь Николай Михайлович
Родился в 1952 году в Ленинграде. Перевод цитируется по изданию: "Английский сонет XVI--XIX веков". Москва, "Радуга", 1991. Спасибо  Льву Ашкенази, приславшему текст этого перевода!