Перевод Валерия Коваленко

Мне жизни нет. Мне зреть невмоготу
Честь гордую с протянутой рукою,
Отравленную ложью чистоту
И низость под блистательной парчою.

Невинность, уничтоженную злом,
Пустое мельтешенье дутой славы,
Бесстыдства верховенство над стыдом
И немощи над силой гнет неправый.

И прямоту, что в грех возведена,
И глупость, что всечасно разум мучит,
И доброту в сетях дурного сна,
И музу, принужденную к беззвучью.

Мне жизни нет. Жду в дверь я смерти стук.
Но как покинуть мне тебя, мой друг!

1995


Коваленко Валерий Александрович
преподаватель философии Обнинского государственного технического университета атомной энергетики, профессор, доктор философских наук. Перевод (ранее опубликованный в сборнике "Первая встреча. Стихи", Обнинск, 2000) прислан автором