Перевод Анатолия Луначарского

Устав от этого - о смерти я кричу.
Талант рождается позорным нищим,
Ничто красуется в блистательном жилище,
И верность отдана злосчастью-палачу.
Златой венок на голове притворства,
И дева-скромность здесь осквернена.
Высокий дух казнен за непокорство,
Тиранству вялому над мощью власть дана.
В наморднике чиновничьем искусство,
И доктор Дурль - над гением патрон,
Зовется глупостью естественное чувство,
И Благ - рабом; и Гаду гнут поклон.
Устал я и хотел бы сна могилы,
Но как оставить мне тебя, мой милый.
 


Луначарский Анатолий Васильевич (1875-1933)
Государственный деятель (нарком просвещения СССР, позже посол СССР во Франции), драматург, критик. Перевод (как и перевод В. Гоппена) прислан Е. Масленниковой - спасибо!