Перевод Вадима Николаева

Измучен всем, "Приди же, смерть!" кричу:
Я вижу честь, что нищей рождена,
И пустоту, одетую в парчу,
И веру, что давно осквернена.

И стыд, и неуместность возвышенья,
И девственность, что втянута в разврат,
И совершенство в полном униженье,
И мощь, что, дурно правя, тяготят,

И Музу, чей властями скован рот,
И глупость, что как ментор - ремеслу,
И правду, что наивностью слывет,
И пленное добро на службе злу.

Измучен всем, ушел бы от всего,
Но как тебя оставить одного?


Николаев Вадим
Родился в 1967 году. Переводчик и литератор, член Союза переводчиков России. Один из составителей (совместно с А. Шаракшанэ) сборника "Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов" (СПб, "Азбука-Классика", 2004), автор-составитель энциклопедии "Шекспир": М., "Алгоритм", "Эксмо", 2007. Перевод прислан автором.