Перевод Евгения Пилацкого

Мне больно видеть друга в нищете
И богача, погрязшего в разврате,
И мысль, всегда зажатую в узде,
И зло, замаскированное в злате.

Такой не стану жизнью дорожить:
Она мерзка, тосклива и убога,
Где правда в услужении у лжи,
А власть слепа, глуха и хромонога,

Где глупость подчиняет все искусства,
Где честь в загоне у бесчестья,
Где девственность поругана распутством,
Где господа давно погрязли в лести.

Уйти б хотел из жизни я,
Когда б не ты, любовь моя.


Пилацкий Евгений Сергеевич
Родился 19 марта 1938 года в Одессе, где и проживает в настоящее время. Пенсионер. В 1968 г. окончил факультет иностранных языков Одесского госуниверситета. Является автором учебных пособий по английскому языку. Справка и перевод 66-го сонета для данного сайта представлена Анатолием Яни.