Перевод Бориса Романова

Уставший жить, я смерти был бы рад,
Я вижу, как Достоинство бедует,
И как блестит Невежества наряд,
И Ложь над Простодушьем торжествует,
И Почестей позорящий делёж,
И Добродетель, втоптанную в грязь,
И Совершенство, что не ставят в грош,
И Силу, что под гнётом извелась,
И Творчества невольное молчанье,
И Мудрость под началом у глупца,
И Правоту, как придурь, в осмеяньи,
И Доброту в подручных подлеца.

Я б жить не стал, уставший от всего,
Но друга жаль оставить одного.

<1998>
 


Романов Борис
Перевод опубликован в книге "Шекспир У. Сонеты: Избранные переводы". Сборник. Сост.Н. Ф. Куприянов, А. А. Чамеев. Предисл. И. З. Фрадкина. Послесл. Е. Л. Лавровой. СПб.: Изд-во Н. Куприянова, 1998. С.268.