Перевод Владимира Семячкина

Молю, чтоб смерть мне принесла покой
Невмочь смотреть, как стонет нищий дом,
И как богатство в неге день-деньской,
И вера оклеветана кругом,
И благородство боле не в чести,
И добродетель попрана давно,
И мудрость от опалы не спасти,
И стойкости стать слабой суждено,
И музам под замком невмоготу,
И недоумки всюду верх берут,
И искренность слывет за простоту,
И доброта в плену злодейских пут.

Измучась всем, ушел бы в мир иной,
Когда б не мысль, что друг покинут мной.

3.12.03 


Семячкин Владимир Серафимович
Родился в 1936 году. Ведущий специалист Ракетно-космической корпорации "Энергия" имени С. П. Королева. Автор книги переводов из английской и американской поэзии "Жребий мой земной" (М., 2000). С апреля 2001 года экземпляр этой книги летает в космосе - в составе библиотеки международной станции. Интервью с ним в журнале "Огонёк" читайте здесь.