Вариация Г. Сойлемизиди

Зову на смертный бой.
Мне видеть невтерпёж,
Отчаяние и Безразличие в глазах у молодёжи,
И Зрелость, у которой вместо Бога – ложь,
И Старость, у которой в сердце – безнадежья нож,
И что Искусство сметено с экранов и арен метлой,
И что везде Фиглярство пожинает лавры,
Что толстосум стал идол и герой,
А Искренность и Благородство – вымершие динозавры,

Мне видеть невтерпеж,
И Лесть и Блуд, которые живут не тужась,
И Пустоту души, которая наводит ужас,
И Словоблудье эрудированной мрази,
И Совести нечистой корку грязи,
И Лицемерье под личиной чуткой доброты,
И Вымогательство в одежде правоты,
И чванство предками, которых в душу не пустили,
И Веру, что обрядами забили,
А Честь осквернена, в сетях неправоты,
Но кто изменит жизнь, если не ты!

Июль 1995
 


Сойлемизиди Георгий
Живет в Салониках, Греция. Перевод сонета на греческий язык и вариация на тему по-русски присланы автором по электронной почте.