Перевод Сергея Сухарева

Всем тяготясь, вымаливаю смерть:
Нет сил смотреть, как ходит честь с сумой;
Как скудоумье блещет, где ни встреть;
Как стойкость веры сломлена бедой;
Как расточают низости почет;
Как девственность затаптывают в грязь;
Как немощность над силой верх берет;
Как совершенство гонят прочь, глумясь;
Как знанье заставляют замолчать;
Как дурость вяжет руки ремеслу;
Как правда носит глупости печать
И как добро послушно служит злу.
Мне в тягость мир - и прочь бы от него,
Но как тебя оставить одного?

1970
 


Сухарев Сергей Леонидович
Родился в 1947 году, кандидат филологических наук (тема диссертации - «Строфический стих и стихотворный перевод (на материале "шекспировских" сонетов Джона Китса»). Живет в Санкт-Петербурге. Переводчик прозы и поэзии (английский язык).  Перевод сонета прислан автором.