Пародия Евгения Витковского

Изнеможден - желаю дуба дать.
И впрямь тоска зеленая кругом:
И в золоте катаемая тать,
И честность, что давима сапогом.
И дева, перетисканная грубо,
И к качеству презрение милорда,
И деньги, неуместные сугубо,
Искусства развороченная морда,
И общее стоянье к мысли задом,
И мощь в клешнях у немощных мощей,
И глупизна с профессорским окладом,
И доброту шпыняющий кощей.
Изнеможден, я б вышел из игры,
Да кореш мой загнется от хандры.
<1972>
 


Витковский Евгений
Поэт, переводчик, прозаик, составитель антологии поэтического перевода "Строфы века-2" и автор-составитель сайта , на который я вас настоятельно приглашаю. Пародия на переводы 66-го сонета прислана автором.