Previous Additions
|
Предыдущие добавления
|
|
May 3, 2010
- Russian
- Translations by Ilya Ginzburg
November 16, 2009
Address change
- Russian
- Translations by Vassily Betaki and Vladimir Kozarovetsky
September 3, 2008
- Russian
- Variation by Istochnik-M
- Esperanto
- Translation by William Auld
- Hungarian
- Translations by Szabó Lőrinc, Szász Károly
and Győry Vilmos
- Polish
- Translation by Jan Kasprowicz
August 20, 2008
- Russian
- Translations by Eugeny Matussov, Vadim Nikolaev, Yury Lifshits
Variations by Yury Zelenetsky, Porosenok, van-Osmos
Albert Mikhailov Literature Theatre (Kaliningrad}
- Latin
- Translation by Alfred Thomas Barton.
- Roma
- Translation by Victor Shapoval
-
Siberian
- Translation by Yaroslav Zolotarev
February 24, 2007
-
Belarusian
- Translation by R.Baradulin.
- Russian
- Translation by M.Wolodin.
December 30, 2006
- Russian
- Translations by V. Nikolaev, E. Obukhov and A. Sharakshane.
September 10, 2006
Hebrew
Translation by Keren Pevzner
Russian
Translation by A. Savenok
Augist 30, 2006
French
Prosaic translation by Francois-Victor Hugo
Russian
Translation by V. Nikiforova
Augist 25, 2006
- Russian
- Translation by V. Tyaptin, variations by K/ Boyandin,
V. Shapoval, Sir Hryuklik.
Article Brodsky and Infinitive Writing by A. Zholkovsky.
Report Russian Translations of the Shakespearean Sonnets: On the Way to
Creation of Electronic Library by R. Nizhegorodtsev.
- English
- Sonnet 66: two pages of comments.
- Italian
- Translation by F. Albeggiani
Augist 24, 2006
- Russian
- Translator's info has beem added to the author's
pages,
Translations by R. Badygov, V. Kovalenko,
I. Ivanov, variations by S. Turukhtanov, E. Kabakov, E. Berezina, essay by
Yu. Zelenetsky.
February 26, 2006
- Russian
- Translations by AAndrey
Chernov, Isaac Rozovsky
Sonnet 66 in calligraphy
December 3, 2005
- Russian
- Translations by Anatoly
Yani, Alexander Lukyanov, Vladimir Mikushevich.
Variations by Eugeny Pilatsky, Alexey Berdnikov,
Basilis King.
Links to The Age of
the Translation began to appear at these pages.
April 15, 2005
- Russian
- Variation by Eugeny Koryukin
- Uzbek
- New section is opened with the translation by Xurshid Davron
February 2, 2005
- Russian
- Variation by Grigory Goncharov
Translation by Georgy Pilipenko
- Ukrainian
- Translation by Georgy Pilipenko
August 5, 2004
- Russian
- Notes of the romance by D. Shostakovich
July 17, 2004
- Russian
- Variation by Ulpius
June 28, 2004
- Russian
- Translation by Tretyak-Neizvestnykh and the garland of sonnets;
Interview by Vladimir Semyachkin;
Articles by Anatoly Yackobson and Boris Kushner
June 13, 2004
- Russian
- Variations by Anton Antonov and Maxim Wolodin
- Georgian
- New section! And four translations at once!
March 8, 2004
- Russian
- Translations by Irina Chupis
February 7, 2004
- Russian
- Translations by Vladimir Semyachkin and Rakhel Torpusman
January 27, 2004
- Russian
- Translations by Nickolay Shoshunov
January 16, 2004
- Russian
- Translations by Sergey Sukharev
January 12, 2004
- Russian
- Translation by Sergey Sukharev
December 28, 2003
- Russian
- Variation by Vyacheslav Kupriyanov
November 22, 2003
- Russian
- Translation by Alexander Gurevich
October 12, 2003
- Russian
- Variation by Styobotvorets,
sheston No 3 by Sergey Shestakov
August 12, 2003
- Russian
- Conversation between Valery Kichin and Eugeni Kolobov
July 27, 2003
- Russian
- Variation by Yulia Nekhoroshkova
Variation by Boris Slutsky
|
3 мая 2010
- Русский
- Перевод Ильи Гинзбурга
16 ноября 2009
Сайт сменил адрес
- Русский
- Переводы Василия Бетаки и Владимира Козаровецкого
3 сентября 2008
- Русский
- Вариация Источник-М
- Эсперанто
- Перевод Уильяма Олда
- Венгерский
- Переводы Лоринца Сабо, Кароли Саса и Вильмоша Дьёри
- Польский
- Перевод Яна Каспровича
20 августа 2008
- Русский
- Переводы Евгения Матусова, Вадима Николаева, Юрия Лифшица
Вариации Юрия Зеленецкого, Поросенка, van-Osmos
Литературный театр Альберта Михайлова (Калининград).
- Латинский
- Перевод Альфреда Томаса Бартона
- Цыганский
- Перевод Виктора Шаповала
- Сибирский
- Перевод Ярослава Золотарева
24 февраля 2007
- Белорусский
- Перевод Рыгора Бородулина
- Русский
- Перевод Максима Володина
30 декабря 2006
- Русский
- Переводы и вариации Вадима Николаева, Евгения Обухова и Александра Шаракшанэ.
10 сентября 2006
Иврит
Перевод Керен Певзнер
Русский
Перевод Александра Савенка
30 августа 2006
Французский
Прозаический перевод Франсуа-Виктора Гюго
Русский
Перевод В. Никифоровой
25 августа 2006
- Русский
- Добавлены перевод В. Тяптина, вариации К. Бояндина,
В. Шаповала, Сэра Хрюклика..
Статья А. Жолковского Бродский и инфинитивное
письмо
Доклад Р. Нижегородцева Русские переводы
сонетов Шекспира: на пути к созданию электронной библиотеки (автор в
числе прочих ссылается на наш сайт)
- Английский
- Сонет 66. Два варианта комментариев.
- Итальянский
- Перевод Ф. Альбеджани
24 августа 2006
- Русский
- На авторские странички добавлена информация о переводчиках.
Добавлены переводы Р. Бадыгова, В. Коваленко,
И. Иванова, вариации С. Турухтанова,
Е. Кабакова, Е. Березиной,
эссе Ю. Зеленецкого
26 февраля 2006
- Русский
- Переводы Андрея Чернова, Исаака Розовского
Сонет 66 в каллиграфическом исполнении.
3 декабря 2005
- Русский
- Переводы Анатолия Яни, Александра Лукьянова, Владимира Микушевича
Вариации Евгения Пилацкого, Алексея Бердникова, Basilis
King.
Началось добавление ссылок на сайт
Век перевода.
15 апреля 2005
- Русский
- Вариация Евгения Корюкина
- Узбекский
- Новый раздел открыт переводом Хуршида Даврона
2 февраля 2005
- Русский
- Вариация Григория Гончарова
Перевод Георгия Пилипенко
- Украинский
- Перевод Георгия Пилипенко
-
5 августа 2004
- Русский
- Ноты романса Д. Шостаковича
17 июля 2004
- Русский
- Вариация Ulpius
28 июня 2004
- Русский
- Перевод Третьяка-Неизвестных и венок сонетов к нему;
Интервью Владимира Семячкина журналу "Огонёк";
Статьи Анатолия Якобсона и Бориса Кушнера
13 июня 2004
- Русский
- Вариации Антона Антонова и Максима Володина
- Грузинский
- Открылся новый раздел! И сразу четыре перевода!
8 марта 2004
- Русский
- Перевод Ирины Чупис
7 февраля 2004
- Русский
- Перевод Владимира Семячкина и Рахели Торпусман
27 января 2004
- Русский
- Перевод Николая Шошунова
16 января 2004
- Русский
- Переводы Игоря Фрадкина, Никиты Поленова,
Б. Романова, А. Михайловина, пародия Евгения Витковского
12 января 2004
- Русский
- Перевод Сергея Сухарева
28 декабря 2003
- Русский
- Вариация Вячеслава Куприянова
22 ноября 2003
- Русский
- Перевод Александра Гуревича
12 октября 2003
- Русский
- Вариация Стёботворца,
шестон N 3 Сергея Шестакова
12 августа 2003
- Русский
- Беседа Валерия Кичина с Евгением Колобовым
27 июля 2003
- Русский
- Вариация Юлии Нехорошковой
Вариация Бориса Слуцкого
-
|
April 20, 2003
- Russian
- Variation by assonnetor
April 17, 2003
- Russian
- Article by A. Finkel 66th Sonnet in Russian
Translations
March 8, 2003
- Russian
- Variation by Delta
April 6, 2003
- Russian
- Variation by Sandy
|
20 апреля 2003
- Русский
- Вариация assonnetor
17 апреля 2003
- Русский
- Статья А. Финкеля 66-й сонет в русских переводах
8 марта 2003
- Русский
- Вариация Дельты
6 апреля 2003
- Русский
- Вариация Сэнди
|
February 5, 2003
- Russian
- Translation by Vitaly Polavsky
|
5 февраля 2003
- Русский
- Перевод Виталия Поплавского
|
January 5, 2003
- Russian
- Translations by V. Goppen, A. Lunacharsky, A/ Gozun, RitaS,
Elfiyka Luchien
|
5 января 2003
- Русский
- Переводы В. Гоппена, А. Луначарского, А. Гозун, RitaS,
Эльфийки Лучиэнь
|
December 14, 2002
After a long pause caused by the difficulties
with access to the Internet...
- Russian
- Variations by A. Khmara, E. Klychkov, S. Rybakova, I. Graphomanov,
"Chupakabra"
Articles by E. Maslennikova
Essay by Yu. Karabchievsky
- Ukrainian
- Translations by I. Kostetsky, L. Stepovichka, A. Mirna and V. Shulga
Essay about I. Kostetsky
|
14 декабря 2002
После долгой паузы, вызванной проблемами с доступом в Сеть, добавлены:
- Русский
- Переводы И. Астерман и А. Шведчикова
Вариации А. Хмары, Е. Клычкова, С. Рыбаковой, Ильи Графоманова,
"Чупакабры"
Статьи Е. Масленниковой
Эссе Ю. Карабчиевского
- Украинский
- Переводы И. Костецкого, Л. Степовички, А. Мирной и В. Шульги
Статья об И. Костецком
|
|
|
July 25, 2002
Search form has been added
|
25 июля 2002
Добавлена форма поиска по сайту
|
July 22, 2002
- Russian
- Translation by A. Ershov
|
22 июля 2002
- Русский
- Перевод А. Ершова
|
July 17, 2002
- Ukrainian
- Translation by O. Tarnavsky
|
17 июля 2002
- Украинский
- Перевод О. Тарнавского
|
July 13, 2002
- English
- The Halt and the Blind
by Randall Barron ;
The theme of consolation in
Shakespeare’s sonnets. by Cathrine Amato;
- Russian
- 19 new translations, 8 new variations;
- German
- New translation by Ingeborg Arlt; added also: Stephan Hermlin,
Stefan George, Karl Kraus
- Ukrainian
- Article by M. Strikha about the Ukrainian transkations of the
Shakespeare's sonnets (in Ukrainian!)
- Bulgarian
- New section; translation by V. Petrov;
- 66 sonnet in fine art
|
13 июля 2002
- Английский
- Рэндалл Бэррон. Был ли Шекспир хромым? К дискуссии между
стратфордиацами и оксфордианцами.
Кэтрин Амато. "Тема утешения в сонетах Шекспира;
- Русский
- 19 новых переводов (А. Грязова, Н. Тимохина, С. Шестакова, Виталия
Игоревича - 3, В. Савина, Loveless, И. Липеса, А. Заболотникова,
А. Кузнецова, В. Бойко, А. Молокова, А. Штыпеля, Р.Заславского,
С. Степанова, А. Аминова, С. Заславского - 2)
8 вариаций (О. Бедного-Горького, С. Шестакова - два "шестона",
А. Беляева, М.Ц. Квадрата - две "капустных" переделки, О. Котовой,
В. Лучкина);
- Немецкий
- Новый перевод Ингеборг Арльт; добавлены также работы Стефана
Хермлина, Стефана Георге, Карла Крауса
- Украинский
- М. Стрiха. "Дещо про коментовані видання й інтерпретацію текстів";
- Болгарский
- Новый раздел; перевод В. Петрова;
- 66 сонет в
изобразительном искусстве
|