Previous Additions

Предыдущие добавления


May 3, 2010

Russian
Translations by Ilya Ginzburg

November 16, 2009

Address change

Russian
Translations by Vassily Betaki and Vladimir Kozarovetsky

September 3, 2008

Russian
Variation by Istochnik-M
Esperanto
Translation by William Auld
Hungarian
Translations by Szabó Lőrinc, Szász Károly and Győry Vilmos
Polish
Translation by Jan Kasprowicz

August 20, 2008

Russian
Translations by Eugeny Matussov, Vadim Nikolaev, Yury Lifshits
Variations by Yury Zelenetsky, Porosenok, van-Osmos
Albert Mikhailov Literature Theatre (Kaliningrad}
Latin
Translation by Alfred Thomas Barton.
Roma
Translation by Victor Shapoval
Siberian
Translation by Yaroslav Zolotarev

February 24, 2007

Belarusian
Translation by R.Baradulin.
Russian
Translation by M.Wolodin.

December 30, 2006

Russian
Translations by V. Nikolaev, E. Obukhov and A. Sharakshane.

September 10, 2006

  • Hebrew
  • Translation by Keren Pevzner
    Russian
    Translation by A. Savenok

    Augist 30, 2006

  • French
  • Prosaic translation by Francois-Victor Hugo
    Russian
    Translation by V. Nikiforova

    Augist 25, 2006

    Russian
    Translation by V. Tyaptin, variations by K/ Boyandin, V. Shapoval, Sir Hryuklik.
    Article Brodsky and Infinitive Writing by A. Zholkovsky.
    Report Russian Translations of the Shakespearean Sonnets: On the Way to Creation of Electronic Library by R. Nizhegorodtsev.
    English
    Sonnet 66: two pages of comments.
    Italian
    Translation by F. Albeggiani

    Augist 24, 2006

    Russian
    Translator's info has beem added to the author's pages,
    Translations by
    R. Badygov, V. Kovalenko, I. Ivanov, variations by S. Turukhtanov, E. Kabakov, E. Berezina, essay by Yu. Zelenetsky.

     

    February 26, 2006

    Russian
    Translations by AAndrey Chernov, Isaac Rozovsky
    Sonnet 66 in calligraphy

    December 3, 2005

    Russian
    Translations by Anatoly Yani, Alexander Lukyanov, Vladimir Mikushevich.
    Variations by Eugeny Pilatsky, Alexey Berdnikov, Basilis King.
    Links to The Age of the Translation began to appear at these pages.

    April 15, 2005

    Russian
    Variation by Eugeny Koryukin
    Uzbek
    New section is opened with the translation by Xurshid Davron

    February 2, 2005

    Russian
    Variation by Grigory Goncharov
    Translation by Georgy Pilipenko
    Ukrainian
    Translation by Georgy Pilipenko

    August 5, 2004

    Russian
    Notes of the romance by D. Shostakovich

    July 17, 2004

    Russian
    Variation by Ulpius

    June 28, 2004

    Russian
    Translation by Tretyak-Neizvestnykh and the garland of sonnets;
    Interview by Vladimir Semyachkin;
    Articles by Anatoly Yackobson and Boris Kushner

    June 13, 2004

    Russian
    Variations by Anton Antonov and Maxim Wolodin
    Georgian
    New section! And four translations at once!

    March 8, 2004

    Russian
    Translations by Irina Chupis

    February 7, 2004

    Russian
    Translations by Vladimir Semyachkin and Rakhel Torpusman

    January 27, 2004

    Russian
    Translations by Nickolay Shoshunov

    January 16, 2004

    Russian
    Translations by Sergey Sukharev

    January 12, 2004

    Russian
    Translation by Sergey Sukharev

    December 28, 2003

    Russian
    Variation by Vyacheslav Kupriyanov

    November 22, 2003

    Russian
    Translation by Alexander Gurevich

    October 12, 2003

    Russian
    Variation by Styobotvorets, 
    sheston
    No 3 by Sergey Shestakov

    August 12, 2003

    Russian
    Conversation between Valery Kichin and Eugeni Kolobov

    July 27, 2003

    Russian
    Variation by Yulia Nekhoroshkova
    Variation by Boris Slutsky

    3 мая 2010

    Русский
    Перевод Ильи Гинзбурга

    16 ноября 2009

    Сайт сменил адрес

    Русский
    Переводы Василия Бетаки и Владимира Козаровецкого

    3 сентября 2008

    Русский
    Вариация Источник-М
    Эсперанто
    Перевод Уильяма Олда
    Венгерский
    Переводы Лоринца Сабо, Кароли Саса и Вильмоша Дьёри
    Польский
    Перевод Яна Каспровича

    20 августа 2008

    Русский
    Переводы Евгения Матусова, Вадима Николаева, Юрия Лифшица
    Вариации Юрия Зеленецкого, Поросенка, van-Osmos
    Литературный театр Альберта Михайлова (Калининград).
    Латинский
    Перевод Альфреда Томаса Бартона
    Цыганский
    Перевод Виктора Шаповала
    Сибирский
    Перевод Ярослава Золотарева

    24 февраля 2007

    Белорусский
    Перевод Рыгора Бородулина
    Русский
    Перевод Максима Володина

    30 декабря 2006

    Русский
    Переводы и вариации Вадима Николаева, Евгения Обухова и Александра Шаракшанэ.

    10 сентября 2006

  • Иврит
  • Перевод Керен Певзнер
    Русский
    Перевод Александра Савенка

    30 августа 2006

  • Французский
  • Прозаический перевод Франсуа-Виктора Гюго
    Русский
    Перевод В. Никифоровой

    25 августа 2006

    Русский
    Добавлены перевод В. Тяптина, вариации К. Бояндина, В. Шаповала, Сэра Хрюклика..
    Статья А. Жолковского Бродский и инфинитивное письмо
    Доклад Р. Нижегородцева Русские переводы сонетов Шекспира: на пути к созданию электронной библиотеки (автор в числе прочих ссылается на наш сайт)
    Английский
    Сонет 66. Два варианта комментариев.
    Итальянский
    Перевод Ф. Альбеджани

    24 августа 2006

    Русский
    На авторские странички добавлена информация о переводчиках.
    Добавлены переводы Р. Бадыгова, В. Коваленко, И. Иванова, вариации С. Турухтанова, Е. Кабакова, Е. Березиной, эссе Ю. Зеленецкого

    26 февраля 2006

    Русский
    Переводы Андрея Чернова, Исаака Розовского
    Сонет 66 в каллиграфическом исполнении.

    3 декабря 2005

    Русский
    Переводы Анатолия Яни, Александра Лукьянова, Владимира Микушевича
    Вариации Евгения Пилацкого, Алексея Бердникова, Basilis King.
    Началось добавление ссылок на сайт Век перевода.

    15 апреля 2005

    Русский
    Вариация Евгения Корюкина
    Узбекский
    Новый раздел открыт переводом Хуршида Даврона

    2 февраля 2005

    Русский
    Вариация Григория Гончарова
    Перевод Георгия Пилипенко
    Украинский
    Перевод Георгия Пилипенко
     

    5 августа 2004

    Русский
    Ноты романса Д. Шостаковича

    17 июля 2004

    Русский
    Вариация Ulpius

    28 июня 2004

    Русский
    Перевод Третьяка-Неизвестных и венок сонетов к нему;
    Интервью Владимира Семячкина журналу "Огонёк";
    Статьи Анатолия Якобсона и Бориса Кушнера

    13 июня 2004

    Русский
    Вариации Антона Антонова и Максима Володина
    Грузинский
    Открылся новый раздел! И сразу четыре перевода!

    8 марта 2004

    Русский
    Перевод Ирины Чупис

    7 февраля 2004

    Русский
    Перевод Владимира Семячкина и Рахели Торпусман

    27 января 2004

    Русский
    Перевод Николая Шошунова

    16 января 2004

    Русский
    Переводы Игоря Фрадкина, Никиты Поленова,
    Б. Романова, А. Михайловина, пародия Евгения Витковского

    12 января 2004

    Русский
    Перевод Сергея Сухарева

    28 декабря 2003

    Русский
    Вариация Вячеслава Куприянова

    22 ноября 2003

    Русский
    Перевод Александра Гуревича

    12 октября 2003

    Русский
    Вариация Стёботворца, 
    шестон N 3 Сергея Шестакова

    12 августа 2003

    Русский
    Беседа Валерия Кичина с Евгением Колобовым

    27 июля 2003

    Русский
    Вариация Юлии Нехорошковой
    Вариация Бориса Слуцкого
     

    April 20, 2003

    Russian
    Variation by assonnetor

    April 17, 2003

    Russian
    Article by A. Finkel 66th Sonnet in Russian Translations

    March 8, 2003

    Russian
    Variation by Delta

    April 6, 2003

    Russian
    Variation by Sandy

    20 апреля 2003

    Русский
    Вариация assonnetor

    17 апреля 2003

    Русский
    Статья А. Финкеля 66-й сонет в русских переводах

    8 марта 2003

    Русский
    Вариация Дельты

    6 апреля 2003

    Русский
    Вариация Сэнди

    February 5, 2003

    Russian
    Translation by Vitaly Polavsky

    5 февраля 2003

    Русский
    Перевод Виталия Поплавского

    January 5, 2003

    Russian
    Translations by V. Goppen, A. Lunacharsky, A/ Gozun, RitaS, Elfiyka Luchien

    5 января 2003

    Русский
    Переводы В. Гоппена, А. Луначарского, А. Гозун, RitaS, Эльфийки Лучиэнь

    December 14, 2002

    After a long pause caused by the difficulties with access to the Internet...

    Russian
    Variations by A. Khmara, E. Klychkov, S. Rybakova, I. Graphomanov, "Chupakabra"
    Articles by E. Maslennikova
    Essay by Yu. Karabchievsky
    Ukrainian
    Translations by I. Kostetsky, L. Stepovichka, A. Mirna and V. Shulga
    Essay about I. Kostetsky

    14 декабря 2002

    После долгой паузы, вызванной проблемами с доступом в Сеть, добавлены:

    Русский
    Переводы И. Астерман и А. Шведчикова
    Вариации А. Хмары, Е. Клычкова, С. Рыбаковой, Ильи Графоманова, "Чупакабры"
    Статьи Е. Масленниковой
    Эссе Ю. Карабчиевского
    Украинский
    Переводы И. Костецкого, Л. Степовички, А. Мирной и В. Шульги
    Статья об И. Костецком
       

    July 25, 2002

    Search form has been added

    25 июля 2002

    Добавлена форма поиска по сайту

    July 22, 2002

    Russian
    Translation by A. Ershov

    22 июля 2002

    Русский
    Перевод А. Ершова

    July 17, 2002

    Ukrainian
    Translation by O. Tarnavsky

     

    17 июля 2002

    Украинский
    Перевод О. Тарнавского

     

    July 13, 2002

    English
    The Halt and the Blind by Randall Barron ;
    The theme of consolation in Shakespeare’s sonnets. by Cathrine Amato;
    Russian
    19 new translations, 8 new variations;
    German
    New translation by Ingeborg Arlt; added also: Stephan Hermlin, Stefan George, Karl Kraus
    Ukrainian
    Article by M. Strikha about the Ukrainian transkations of the Shakespeare's sonnets (in Ukrainian!)
    Bulgarian
    New section; translation by V. Petrov;
    66 sonnet in fine art

    13 июля 2002

    Английский
    Рэндалл Бэррон. Был ли Шекспир хромым? К дискуссии между стратфордиацами и оксфордианцами.
    Кэтрин Амато. "Тема утешения в сонетах Шекспира;
    Русский
    19 новых переводов (А. Грязова, Н. Тимохина, С. Шестакова, Виталия Игоревича - 3, В. Савина, Loveless, И. Липеса, А. Заболотникова, А. Кузнецова, В. Бойко, А. Молокова, А. Штыпеля, Р.Заславского, С. Степанова, А. Аминова, С. Заславского - 2)
    8 вариаций (О. Бедного-Горького, С. Шестакова - два "шестона", А. Беляева, М.Ц. Квадрата - две "капустных" переделки, О. Котовой, В. Лучкина);
    Немецкий
    Новый перевод Ингеборг Арльт; добавлены также работы Стефана Хермлина, Стефана Георге, Карла Крауса
    Украинский
    М. Стрiха. "Дещо про коментовані видання й інтерпретацію текстів";
    Болгарский
    Новый раздел; перевод В. Петрова;
    66 сонет в изобразительном искусстве