Перевод С. Мезенина

Я изнемог, и смертный лишь покой
Забыть позволит Веры поруганье,
Достоинство с протянутой рукой
И Благородство в рубище страданья;
Забыть, как Силу славословит Лесть,
Как Преступленье попирает Право,
Как втаптывают в грязь девичью Честь
И как Безволье мужество сковало,
Забыть Талант перед судом осла
И Правду, не нашедшую участья,
И пленное Добро на службе Зла,
И немоту Искусства в путах Власти.

Я изнемог, я плачу и скорблю,
Но буду жить, пока тебя люблю.
 


Мезенин С.И.
Литературовед, филолог. Перевод цитируется по его статье "Звук и значение в сонетах Шекспира"